Карбиньяр и мальчик.


Рассаживайтесь поудобнее. Я расскажу вам историю про торговца чаем Карбиньяра, про мальчика и про сэра Грэма О'Хара.
Между гор на острове стоял город. Весьма небольшой, но выстроен он был на совесть и со вкусом, так, что людям нравилось жить в нем. Их было не так уж и много, всего-то пара сотен, но даже такому количеству людей надо когда-то пить чай. И поэтому в городе была одна-единственная чайная лавка. Заправлял в ней не китаец, как можно было бы подумать, а человек довольно странный; был он светло-коричневого цвета, невысокий, полноватый, лысеющий, надевал в основном рубашки из мягких тканей с короткими рукавами, шорты такие же и сандалии. Приходил он в магазин рано утром – и никто обыкновенно не замечал его, уходил же поздно вечером, так стоит ли говорить, что и вечером его толком никто не видел? Однако таинственного в этом было мало, он просто усердно работал. Единственной необычайной деталью в нем была его редкая доброта. Всегда любого покупателя он обслуживал с ласковыми словами на устах, перевешивал чаю и долго смотрел вслед. Магазин его стоял на отшибе, поэтому покупатель уходил по той же дороге, по которой приходил, и торговец мог себе позволить простоять за прилавком пару минут, глядя на постепенно уменьшающуюся фигурку его недавнего собеседника. Но, верно, мысли его были где-то еще в этот момент. Особенно же торговец любил детей, а они – его. Он всегда выуживал для них откуда-то из-под прилавка горсть конфет и говорил: "В субботу запустим с вами змея". Но в субботу лавка всегда была закрыта. Дети вначале обижались, а потом привыкли и стали ждать. Обычно на вопрос, куда он уезжает в субботу, торговец говорил: "В Хазорн, там отличные чернила. Я за чернилами". И дети важно и понимающе кивали головами. Хотя чернил в лавке не было. В Хазорне же была и Гавань.
А звали торговца Карбиньяр.
Карбиньяру было пятьдесят девять лет. Он уже думал о том, как отпразднует свое шестидесятилетие. У него в Гавани была маленькая лодочка, и немного денег он скопил за время торговли чаем. Он думал в субботу (а как раз на субботу, он подсчитал, выпадет его день рождения) наконец запустить с детьми змея, потом купить в Хазорне мандаринов – он их очень любил – и попрощаться с городом. Отплыть в другое место, там, возможно, тоже организовать лавку – и продавать там мандарины. В свое время Карбиньяр торговал в Ашоне, там он тоже продавал чай. Пока ему это нравилось, но он предчувствовал, что к шестидесятилетию ему наскучит. Чай же ему привозил в Хазорн загадочный человек. О нем у нас будет примечание.

Примечание о загадочном человеке

Он был высок и мрачен, и чрезвычайно молчалив. Он кутался в какой-то потрепанный кусок ткани и предпочитал стоять спиной к солнцу. Как-то Карбиньяр все же увидел его лицо. Лицо как лицо, только чрезвычайно худое. Карбиньяр спросил человека, отчего он так худ. "Мор," – коротко ответил тот. "Голод?" – не понял Карбиньяр. "Мор, – повторил худой. – Бери свой чай". Оказывается, человека звали Хлур. Хлур был доктор из сел, что граничат с Хазорном. Там он лечил людей, а для лечения им нужны были фрукты. А кроме фруктов, есть было нечего. Так вот, Хлур до неприличия исхудал. Однажды Карбиньяр принес ему пакет мандаринов. Хлур съел один и сплюнул кровью. "Мандарины?" – спросил он. "Да", – виновато ответил Карбиньяр. Тогда Хлур косо улыбнулся и отдал Карбиньяру пакет. "Мне от них плохо. Но спасибо", – пробормотал он уже вполоборота. Затем он сел на весла и уплыл, обратно к себе. То было недавно, в следующую же субботу приплыл другой человек и сказал, что Хлур умер от мора. Затем человек улыбнулся Карбиньяру и сказал дословно следующее: "Будем с вами сотрудничать. Меня зовут Гарах". Карбиньяру Гарах не понравился. Он буркнул что-то, заплатил за чай и ушел. Дальше этого впредь их разговоры не простирались.

Конец примечания


И вот однажды в лавку к Карбиньяру пришел мальчик. Один из тех, что каждый раз, как отпускали родители, приходил за своей горстью конфет. Он был какой-то испуганный и заплаканный. Он быстро-быстро подошел к прилавку и сказал: – Дядя Карбиньяр, что это? – и показал ему коробку из-под чая "O'Hara's Earl Grey" – чай "О'Хара, с бергамотом".
Карбиньяр очень удивился.
– Это же чай! – воскликнул он. – То есть, был чай! А что?
– Смотрите, – сказал мальчик дрожащим голосом. На коробке было написано рукой самого владельца знаменитой чайной фабрики: "May all your journeys be pleasant – Да будут легки Ваши пути". Мальчик поскреб пальцем эту надпись, и она начала отходить – неохотно и медленно, но верно. – Мама говорит, что это написали вы, дядя Карбиньяр, потому что типографская краска не соскребывалась бы. А еще она говорит, что вы обманщик, и от вас надо держаться подальше – вот и змея вы обещали запустить сколько раз, и не запустили. И вообще, – мальчик хотел что-то сказать, но горький спазм глотки его задушил, и он только тихо всхлипнул. – И что вы конфетами нас подманиваете.
Карбиньяр помолчал. Да, действительно, эти надписи на коробках делал он. Он еще и гордился тем, что все надписи были разные, никто бы не сумел найти двух одинаковых. Поэтому он приходил так рано, уходил так поздно, а по субботам покупал в Хазорне чернила.
– Слушай, – сказал он мальчику робко, – но какая разница, кто это пишет, сэр Грэм О'Хара, или я?
– Большая, – с детской убежденностью сказал мальчик. – Сэр Грэм – знаменитый чайник. То есть человек, который делает чай. А вы кто?
Только ребенок мог так больно обидеть. Бесхитростный Карбиньяр же решил в свою очередь неприятно поразить мальчика.
– Ах вот, как ты мне платишь за мои конфеты? – с утрированной горечью сказал он. – Так знай, никакого сэра О'Хары нет, и никогда не было. "Знаменитым" же он стал благодаря моему же чаю. – Карбиньяр хотел еще добавить "сопляк", но сдержался.
– Как же это? – спросил мальчик. – Как же это – не было?
– Очень просто, – обиженно ответил торговец. Казалось, он потемнел еще больше, и стал ниже, полнее и вообще беззащитнее. – Я же говорю, все надписи писал я. Не хочешь – не пей. Пей другой чай. И маме своей так и передай.
С этими словами торговец спустился в кладовую и вышел через заднюю дверь, которая вела из погреба наружу, предварительно захватив узелок с монетами. Обойдя домик, он увидел, что мальчик озирается, как будто ожидая продавца. Потом мальчик пожал плечами и, взяв коробку, убежал. Карбиньяр запер входную дверь и пошел по дороге в Хазорн. Там он сел в свою лодку и отгреб от берега. Потом сплюнул, причалил, отошел, купил пакет гигантских мандаринов, забросил их в лодку и опять отплыл. Теперь уж он без остановки греб и греб, и вскоре скрылся за горизонтом.
Через некоторое время на рынке города, что между гор на острове, как бы ниоткуда, стал появляться чай, а краска с надписью от сэра О'Хары теперь уже не стиралась пальцами, потому что нанесена была типографским способом.
Возможно, не так уж и плохо просто продавать чай.

Пейте чай Грэма О'Хары!


Stan