Степь да степь кругом,
или
Наше культурное наследие


Многие исследователи [1] ломали голову над загадками песни "Степь да степь кругом". Но ее происхождение и странный текст по-прежнему таят в себе немало загадок. Как могла песня с таким количеством неувязок в тексте стать столь популярной? Как мог талантливый русский народ пропустить такие небрежности?

Возникает подозрение, что текст песни был изменен. Но кто были эти переписчики истории? По чьему заказу надругались они над нашим достоянием? Что двигало их недрогнувшими грязными руками? Ответить на эти вопросы можно только скрупулезно восстановив первоначальный текст, и таким образом поняв нечистоплотные мотивы этих, не побоюсь этого слова, стихоплетов.

Начнем с третьей строфы, потому что именно она вызывает наибольшее недоумение.

Ты, товарищ мой,
Не попомни зла,
Там, в степи глухой
Схорони меня.

Помимо упоминавшихся уже трудностей с организацией похорон в мерзлой степи [1], здесь бросается в глаза нарочитое отсутствие рифмы между второй и четвертой строками. Даже по свободным стандартам народных песен [2] зла-меня не является рифмой. Не слишком точная рифма мой-глухой между первой и третьей строками не сглаживает чувства неловкости, возникающего при чтении этой строфы, так как во всех остальных куплетах рифмуется вторая строчка с четвертой.

Каков же был первоначальный текст? Логично предположить, что последняя строка рифмовалась со второй. Какое слово рифмуется со словом "зла". Конечно, таких слов довольно много. Отвезла, привезла, узла, жезлА…. Нам, однако, представляется наиболее вероятной версия, что на этом месте стояло слово "козла". Как бы странно это не казалось сначала, именно с этим словом все становится на свои места, и песня обретает свою изначальную стройность.

О каком козле идет речь, и откуда в степи козлы? Разумеется, можно предположить, что ямщик перевозил партию козлов и один из них по дороге откинул, с позволения сказать, копыта. Но нам неизвестно о таком способе перевозки скота на Руси. Ямщики использовались совсем для других целей[3]. Да и вряд ли кто стал бы долбить смерзшуюся землю ради похорон козла.

Другое предположение состоит в том, что ямщик с товарищем забивал козла, то есть играл в домино. Но это не делают вдвоем, а кроме того, доминошного козла, кроме исключительных случаев, не хоронят. Первоначальный текст песни должен был бы быть уж очень сильно другим, чтоб в нем могла присутствовать доминошный козел. Вряд ли цензоры и, не побоюсь этого слова, церберы пошли на такие значительные переделки, чтобы скрыть факт игры в домино.

Нет, это совсем другой козел. Козлом на уголовном жаргоне назывался стукач. Значит, ямщик давал наказ своему товарищу схоронить в степи стукача. Чтобы понять, зачем нужны были столь срочные похороны, давайте зададимся вопросом, от чего умер стукач. Статистически, самыми частыми причинами смерти стукачей в России прошлого века были инфаркт и цирроз печени [4]. Однако, зачем хоронить человека умершего от инфаркта или даже цирроза, пусть безусловно и отрицательного персонажа песни, прямо в степи? Почему не отвести тело в город, или хотя бы на ближайший ям, благо в сухом морозном климате гнилостные бактерии не размножаются [5]? Почему не дать возможность могильщикам и попу заработать, а родным – похоронить кормильца по христианскому обычаю. Ведь даже у стукача может быть семья. Для чего же становятся стукачом, как не из необходимости кормить жену и детей. Нет, ямщик с товарищем не были бы так жестоки, иначе не сложил бы народ про них песню.

Итак, у ямщика с товарищем была причина хоронить стукача в степи. Очевидно, они хотели скрыть либо сам факт смерти стукача, либо ее причину. Читатель, конечно, уже догадался, что они же и замочили, извините за выражение, гада, козла позорного, мля. Разумеется, за дело. Возможно, ямщик ранее сидел на каторге по навету мерзавца.

Забавно, что убийство с последующими похоронами в пустынной местности встречается в огромном количестве голливудских фильмов. Там это обычно пустыня Невада под Лас-Вегасом [6]. Единственное различие состоит в том, что в Неваде, как правило, тепло, и могилу выкопать сравнительно легко. Тем не менее, сходство просто бросается в глаза, особенно если их открыть. Ночь, завывания ветра, дорога с редко проезжающими транспортными средствами, огромное расстояние до ближайшего города, и один или несколько преступников, скрывающих следы своего черного дела. Напрашивается вывод, что голливудским воротилам был известен истинный, доцензурный вариант песни. Уже не в первый раз наше национальное достояние оказывается в руках американских денежных мешков (известно какой национальности!)! Не в первый раз наследие нашего народа разбазарено руками чинуш и политиканов и погребено под слоем чуждой нам массовой поп-культуры. Не в первый раз зарубежные, с позволения сказать, культуртреггеры паразитируют на нашем национальном богатстве.

Голливудский след дает нам возможность предположить, кто, когда и в каких целях надругался над шедевром народного творчества. Ясно, что когда иуды-расхитители духовности русского народа сбежали, как поганые крысы, наххх, то есть я хочу сказать, в Америку, где основали Голливуд, исконный текст еще был нетронут и девственно чист, как душа нашего народа. Значит, акт вандализма был совершен позже, вероятнее всего в сталинское время. Еще один кусочек этой загадки становится на свое место – мы начинаем понимать мотивы варваров от культуры. Сталинский режим не мог стерпеть романтизации убийства стукача.

Итак, ямщик с товарищем убивают стукача (видимо, в первых двух куплетах, которые мы обсудим чуть позже). После этого ямщик дает товарищу наказ похоронить убитого в степи. Сам он по каким-то причинам не хочет участвовать в похоронах, а вместо этого отдает товарищу поручения касающиеся его жены.

Этот наказ, кстати, еще раз подтверждает что текст был изменен. Во-первых, умирающий человек вряд ли смог бы целых три строфы так связно давать поручения относительно своих похорон и жены. Во-вторых, он говорит жене, в частности

С тем кто сердцу мил,
Пусть обвенчается.

Очевидно, у жены уже кто-то есть, кто мил ее сердцу. Вряд ли умирающий человек стал бы посвящать целых восемь строк неверной жене. Но в рамках нашей версии все объясняется, так как умирает козел, а наказ дает ямщик, находящийся, насколько нам известно, в добром здравии. И говорит он, разумеется, о своей жене, а не о жене стукача. Дело явно в том, что ямщик вынужден исчезнуть, почему и поручает верному другу хоронить козла в одиночку, и поговорить с его женой. У него нет времени даже самому попрощаться с женой. Почему? Возможно, властям вскоре станет известно об убийстве стукача. Но тогда товарищ, как соучастник, тоже должен скрываться. Значит, по-видимому, стукач успел сообщить кому-то истинную личность ямщика. Ямщик на самом деле – государственный преступник, по чьему следу охранка идет уже много лет, и которого козлу наконец удалось обнаружить.

Понятно, что ямщик – не какой-то там простой воришка, а какой-то более героический преступник, раз народ сложил про него песню. Возможно, его тайна раскрывалась в каких-то утерянных куплетах, но мы можем только догадываться об этом. Поэтому давайте просто скажем, что он каким-то образом заслужил народную любовь. Возможно, это один из тех героических образов, непокорных никаким режимам, которых так часто рождает земля русская [7], и которых наши правители иностранного происхождения безуспешно пытаются извести вот уже тысячу лет.

Итак, в первых двух куплетах, которые нам еще предстоит восстановить, ямщик убивает стукача. Он поручает товарищу похоронить его и попрощаться с женой. Сердцу жены, как мы выяснили, кто-то мил. Следовательно, семья ямщика и без того была на грани распада (как это, увы, часто бывает у героев и гениев, которых не ценят даже в их семьях). Ямщик расставается с женой с легким сердцем, все ей прощает, и символически снимает с нее обеты, данные при бракосочетании:

И отдай кольцо
Обручальное

Мы снова видим, как оригинальный текст, в котором главный герой с такой легкостью, но вместе с тем, с таким благородством, разрушает свою семью, пришелся не ко двору сталинским подпевалам. Стране были нужны крепкие семьи, а не мужья в бегах, поэтому цензоры заменили расторжение брака двумя свободными людьми на гибель одного из них с дешевым вышибанием слезы. Придворные стихоплеты не побоялись запятнать себя кровью ямщика, чтобы привести текст в соответствии с официальной политикой. Страшно подумать, скольких шедевров лишился наш народ из-за таких, с позволения сказать, графоманов в мундирах.

Думаю, что читатель уже убедился в достоверности нашей версии. Давайте все же посмотрим, что происходит в первых двух куплетах. Начнем со второго:

И, набравшись сил,
Чуя смертный час,
Он товарищу
Отдавал наказ

Противоречивость этого куплета (так "набравшись сил", или "чуя смертный час"?), и его неграмотность (хотя бы первое И чего стоит!) говорит о спешке, в которой ревизионисты от литературы переписывали текст песни, и об их пренебрежении к народу, который, по их мнению, все стерпит. Народ, ослепленный пропагандой и ослабленный репрессиями, действительно до поры до времени терпел, но теперь, когда нам известна неприглядная правда, все изменится. Народ снова возьмет искусство в свои руки, восстановит старые шедевры, создаст новые и скинет с себя всяческое бремя совсем окончательно и вообще бесповоротно.

Чтобы с наибольшей достоверностью восстановить текст первых двух второго куплетов, следует обратить внимание еще на одну особенность известного нам текста. Тогда как большинство народных песен поются от первого лица ("ой пойду березу заломаю", "эх, полна моя коробочка", "ты ж мене пидманула", и другие), в нынешней версии песни совершенно непонятно, кто рассказчик. Не господь бог же, в самом деле. Станет он, которого к тому же нет, заниматься такой ерундой и писать плохие стихи. От чьего лица могло бы вестись повествование в истинном, необезображенном, варианте песни? Очевидно, это не может быть мертвый козел, так как стукачи вообще не предрасположены к лирике, а мертвые в особенности [8]. Вряд ли это может быть и ямщик, так как он после дачи наказа исчез в неизвестном направлении, а также и потому, что не в его интересах было рассказывать всему свету правду о гибели стукача, пусть даже и в песне.

Остается только один человек, который мог бы быть автором песни, и это товарищ ямщика. Что же именно видел товарищ в первых двух куплетах? Очевидно, убийство, или точнее сказать, справедливую казнь, стукача, и его смерть, или точнее сказать, издыхание.

Хотя гиены пера вряд ли могли внести большие изменения из-за своей бесталанности, восстановить истинный текст очень и очень трудно. Нам неизвестно, каким оружием была совершена казнь, умер стукач сразу или мучался, а ведь эти детали наверняка были описаны. Разумеется, мы не претендуем на то, чтобы восстановить текст в точности как он был. Гений одного исследователя, пусть и очень талантливого, не может сравниться с фантазией народа. Нам приходится двигаться очень осторожно, как при очистке древних картин от осевших на них за века слоев краски, пыли и других экскрементов.

Вот таким мог бы быть истинный текст первых двух куплетов:

Степь да степь кругом
Путь далек лежит
Стукача кнутом
Забивал ямщик

И упал стукач,
Двинул кони враз
А ямщик отдал
Мне такой наказ:

В отличие от дошедшего до нас выхолощенного варианта, напоминающего колыбельную, в этом тексте уже с первых чувствуется напряжение, контраст между безмятежностью двух первых строк с жестокостью двух следующих. В то же время вторая строка передает некое ожидание событий – то ли успешного бегства ямщика от самодержавного правосудия, то ли дальней дороги на каторгу.

Мы надеемся, что понимающий читатель проникся пониманием глубины народного замысла, уступающей только глубине подлости тех, кто насилует нежную душу русского народа. Так пусть оригинальный текст песни станет гимном освободительного движения, которое очистит русскую землю от нечисти всяческих мастей.


[1] – С.И.Б. Мужик, А.К. Ела, А.Ф. Риканец и другие: "О замерзании ямщиков и технарей в песенном творчестве масс" – ВМ, 1999.

[2] – К.Р. Итик – "Ритмические структуры в русском фольклоре" – "Народное творчество", 1956

[3] – Марк Андерсон и другие, "Русские ямщики как прообраз протокола TCP/IP" , IDG Books, 1996.

[4] – Протоиерей Епизод. "Болезни как наказание за грехи наши" – издательство Московской епархии, 1899.

[5] – Ротман, Гнилушкин – "Сохранение пищевых продуктов в зимних условиях".

[6] – Д. Диггер. "Техники захоронения конца двадцатого века." - Лас-Вегас, 2125.

[7] – З. Адрищев. "Кто была бабушка Робина Гуда, или куда делась внучка Ярослава Мудрого?" - "Патриот", 1998.

[8] – Архимед. "О свойствах живого и мертвого". Афины, 543 до н. э.


Итальянец